Hintçe

Yeh jism hai toh kya- Yeh rooh ka libaas hai. Yeh dard hai toh kya- Yeh ishq ki talaash hai. Fanaa kiya mujhe Yeh chaahne ki aas ne. Tarah Tarah shikast hi hua. Fiza hai kya teri- Dil-o-jahaan tabaah kiya! Saazaa bhi kya teri- Wafa ko bewafa kiya! Waah re, zindagi se Yun mujhe juda kiya! Kahaan kahaan phirun main dhoondta? Razaa hai kya teri- Dil-o-jahaan tabaah kiya! Saazaa bhi kya teri- Wafa ko bewafa kiya! Dubara zindagi se Yun mujhe juda kiya! Kahaan kahaan phirun main dhoondta? Wahaan jahaan tuhi mera libaas hai, Wahaan jahaan teri hi bas talaash hai, Wahaan jahaan tujhi pe khatm aas hai, Wahin shuru, wahin pe daafn jaan hai.

Türkçe

Bu beden O ruhun kaplama var sen- dürtüsü vardır. Ağrı Ishk aramak sen- gerekebilir. Fanaa Sevdiğim umuyordum. yenilgi gibi oldu. Faiza Ne Teri- kalp-o-harap! SZA Ne Teri- Vfaa sadakatsizlik! Ray Vay, basitçe Juda beni Zindgi var! Nerede Firu ँ ben Dundata? Rza Ne Teri- kalp-o-harap! SZA Ne Teri- Vfaa sadakatsizlik! Yine kapris Juda beni Zindgi! Nerede Firu ँ ben Dundata? Tuhi elbisem senin sadece baktığı yere, çıkışı hayatları başlarken, Dafn kaldı, etrafında Khtm üzerinde seni orada var, yok olduğu.

(5000 karakter kaldı)
Hintçe
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›